葛浩文在過去的十幾年裡,每隔兩年到中國,就是逛書店,大量買書,看起來有點意思的都買。回去之後就開始一本本讀。“是不是好書,讀兩頁就能判斷出來,不好的就放到一邊,給學生或是圖書館。”但現在他精力有限,已經不可能這麼做,而是由學生、朋友、出版社或作者本人給他提供書。“所以我翻譯的中國小說,有自己發現去聯繫作者和出版方的,也有對方找上我的。比如阿來的《塵埃落定》是我自己看到發現真好,畢飛宇的《祖宗》也是,還有莫言和蘇童的書我都是認定的,而且譯得多了,對他們很熟悉也很對胃口。”有一次,葛浩文接到出版社送來的年輕作家春樹的書,他一開始不怎麼感興趣,不過恰好處於工作空檔,他就懷著休閑的心態接手了,“挺好玩的”。
|