CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
英語深度侵入漢語事關文化安全

http://www.chinareviewnews.com   2010-08-12 00:03:21  


  中評社北京8月12日電/當前,英語正以一種強悍的姿態侵入漢語,其速度可謂驚人。現在中國知識分子反思自己,都會大吃一驚地發現:我們的語言習慣甚至思維習慣已經有一部分變成英語文化了。倘若不重視英語侵入漢語的問題,再不採取有力措施制止漢英混雜的蔓延,若干年後,漢語將變成漢英混雜、不漢不英的語言;單純的漢語將不再是單獨能夠表情達意的語言體系。防止英語侵入的問題,雖然沒有解決就業問題、戰勝金融危機問題來得緊迫,但它卻是一個關乎國家語言安全、文化安全的大問題。

  當前漢英混雜現象及泛濫的原因

  對外來語不經翻譯漢化,直接以英語字母形式楔入漢語。漢語的發展,當然離不開對外來語言的吸收。我們的祖先前輩早就為吸收外來語創造了正確的方法。用音譯,便有了“咖啡”;用意譯,便有了“電話”;用音譯加意譯,便有了“芭蕾舞”。主要用這三種方法,解決了外來語翻譯漢化的問題。

  漢語歷史上,迄今有3次大的吸收外來語高潮。第一次高潮在漢唐通西域之後和佛教傳入中國之後,從西域吸收了“葡萄”、“駱駝”等外來詞;從佛教中吸收了“世界”、“莊嚴”、“結果”、“現在”、“圓滿”等外來詞。第二次高潮是在鴉片戰爭之後,從英語吸收了“坦克”、“沙發”、“吉普車”等等;從日語中吸收了 “組織”、“紀律”、“政府”、“黨”、“方針”、“政策”等。這些外來詞經過漢語文化的“胃”消化吸收,它們的模樣變成了方塊漢字,它們已經融化在漢語的血肉之中。

  第三次高潮,正是我們所處的時代,始於20世紀80年代。伴隨著改革開放,中外交流迅猛擴大,英語如潮水湧入。我們在忙碌中有一個“小小的疏忽”,沒有將外來語完全漢化,部分英語楔入漢語。這個口子一開,猶如螞蟻鑽進長堤,泛濫蔓延,大有不可收拾的勢頭。
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: