CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 第13頁 第14頁 第15頁 第16頁 第17頁 第18頁 第19頁 第20頁 第21頁 第22頁 第23頁 第24頁 第25頁 第26頁 】 
莫言回應獲諾獎質疑:我的小說是大於政治的

http://www.chinareviewnews.com   2012-10-19 17:05:17  


 
  中國的諾獎情結

  上世紀80年代中國文學風起雲湧之時,多少人夢想著有朝一日能得到諾貝爾文學獎的青睞?汪國真不是曾經在高校演講中說“我願意為諾貝爾文學獎做出自己的努力”?不是有作家每年頒發諾獎時都守著自家電話機前,等待某位陌生的老外告訴他獲得諾獎的喜訊?

  笑談也好,做夢也罷,今日莫言夢想成真,成就中國人百年文學夢,實在是可喜可賀。

  追溯起來,第一位與諾獎擦肩而過的是魯迅。埃斯普馬克和另一位瑞典文學院院士斯圖.阿倫合寫過一本小册子,名叫《諾貝爾文學獎簡介》,其中就提到,瑞典文學院曾經考慮提名魯迅,結果魯迅一口回絕。瑞典探險家斯文.赫定1927年來到中國,與劉半農商議後決定提名魯迅參選諾獎,想徵求魯迅的意見,結果魯迅回信一口回絕:“諾貝爾賞金,梁啟超自然不配,我也不配,要拿這錢,還欠努力。世界上比我好的作家何限,他們得不到。你看我譯的那本《小約翰》,我哪裡做得出來,然而這作者就沒有得到。……我覺得中國實在還沒有可得諾貝爾獎賞金的人,瑞典最好是不要理我們,倘因為黃色臉皮人,格外優待從寬,反足以長中國人的虛榮心,以為真可與別國大作家比肩了,結果將很壞。”

  不過馬悅然的說法是,瑞典文學院從來不會因為作家本人的意願而改變評審結果:“我跟老一輩的中國作家交情最深的是艾青和老舍。魯迅的情況純粹是他的譯文跟譯本出版非常晚才出現。一直有謠言說魯迅拒絕提名,瑞典學院因此不給他獎,這個說法完全違反常理。魯迅自己不肯提名,據魯迅所留下的文字可能是真的,但瑞典學院從來不問任何一名作家願不願意接受提名。”

  斯文.赫定——這位馬原最崇拜的探險家——是中國通,他可能太愛中國了,一計不成再生一計,他又向文學院推薦林語堂,但評委們通讀過林語堂的作品後覺得他的寫作在“精准的人物描寫”和“力量與深度”方面尚有欠缺,遂作罷。

  這一時期,最接近諾獎的,當數沈從文。馬悅然每次接受採訪幾乎都要提到:“如果沈從文1988年5月沒有去世,肯定能得獎。”馬悅然是沈從文的骨灰級粉絲,他對沈從文非常著迷,十年如一日致力於將沈從文的作品翻譯成瑞典語,他還讓他的同事們一定要讀沈從文,即使一開始別的院士還不能完全接受,他也沒有灰心,而是苦口婆心說服和他一樣頑固的老先生們,並讓沈從文的名字連續五年都在候選人的名單上。最後一年鐵定是沈從文,可是,他等到的卻是沈從文已於1988年5月10日病逝於北京的消息,事實上,在他的晚年,即1949年之後,他再也沒有寫過一篇小說,甚至很多中國人已經不太知道,還有一個叫沈從文的小說家寫過如此出色的作品。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 第13頁 第14頁 第15頁 第16頁 第17頁 第18頁 第19頁 第20頁 第21頁 第22頁 第23頁 第24頁 第25頁 第26頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: